Blog

Ensayo sobre el sismo y el joven de las mil preguntas

28.09.2017 12:38

por Sarahi Fuster

En un centro comercial, de esos grandes consorcios donde la ropa, los accesorios, los cafés, la comida, el lujo, los créditos y la pretensión resultan en un goce a los humanos y en un momento de olvido y esparcimiento de la vida laboral, la mujer miraba con deseo la pequeña cajita con flores desde afuera de la vitrina. Aquella bisutería iba a la perfección con el juego de cofrecitos que tenía en su mueble. El hombre que la acompañaba, al mismo tiempo miraba hacia las crepas que estaban haciendo en el restaurante de al lado. La cajita era única, jamás la encontraría en ningún otro lugar.

“Vamos gordo!, con la quincena de este mes me alcanza para comprarla”, insistía la mujer con ojos llenos de admiración. El hombre que la acompañaba, aceptó con resignación, pues sus crepas debían esperar, mientras su estómago rugía de capricho.

En una tienda de mochilas, una niña se medía una bolsa rosa con manchitas y el estampado de su personaje favorito. Se miraba una y otra vez en el espejo, imaginando entrar al salón de clases y siendo la envidia de sus compañeras, quienes no tendrían la exclusiva. La mujer que la observaba con cariño, pensaba a sí misma “si esa mochila la hace feliz y le servirá para cargar sus útiles, sin duda se la compro”.

En las afueras del centro comercial un joven caminaba sin rumbo, volteando hacia todos lados y hacia todas las personas. Hizo el intento por entrar al edificio; se detuvo ante la puerta. Regresó a la calle junto con los transeúntes.

“¿Cuándo llegué aquí?  ̶ pensaba en voz alta el joven ̶ . No recuerdo absolutamente nada.”

Las personas lo miraban como si fuera un loco, bueno, en realidad podía serlo. Él ni siquiera estaba consciente de lo que locura significaba. Sentía una energía y felicidad interna como jamás en su vida, quería correr, reír, oler las flores, platicar, bailar, pero nadie en ese momento parecía sentir lo mismo. Todo lo que él podía hallar a su alrededor era un centro comercial, al señor de los elotes, el ruido de los claxon y a un montón de gente entrando el gran consorcio.

La niña de la mochila, para finalmente convencerse, dio una vuelta súbita ante el espejo, tal como las princesas de Disney lo hacían. Cayó al piso creyendo que era producto de su alegría. En un segundo la gente había empezado a caer.

La mujer de la cajita de flores sostuvo con fuerza su producto, mientras el hombre que la acompañaba yacía en el suelo intentando sacar su celular.

Se oían gritos por todos lados y las luces se volvieron oscuridad. El joven que rondaba el centro comercial vio a todos asustados. Él no conocía el miedo, no entendía la angustia, ni siquiera sabía qué era el dolor. Cuando vio a todos en el suelo, se acercó a un pequeño que preguntaba a su madre qué sucedía. Sin obtener respuesta de su mamá, el joven se acercó a agarrar su mano para decirle que si se enteraba de la respuesta se la dijera…él quería saber.

El centro comercial sucumbió y muchas personas quedaron atrapadas en él. El joven extraño, el niño y la madre sobrevivieron. Sin poder explicarse nada aquel muchacho , con la gran energía que sentía adentro, logró entrar al edificio casi colapsado. Las personas aún corrían despavoridas intentando salir. Vio a una mujer sosteniendo entre sus manos la cajita de las flores y al hombre intentando sacarla y ayudar a otros en el interior.

“Esa caja debe tener algún poder mágico para que ella no la soltara”, se decía el joven. Entre sus tantas cuestiones fue ayudando a salir a varias personas atrapadas. Hasta que llegó a la niña de la mochila rosa. Su madre y ella estaban vivas, abrazadas pero paralizadas. Las logró hacer reaccionar y la niña de inmediato soltó la mochila para abrazarse a su madre.

Al salir de aquel centro comercial con varias personas rescatadas, el joven miró al cielo. Había un sol intenso, las plantas reflejaban su color verde y las personas ahora sí parecían tener un motivo para estar allí. Todos comenzaron a ayudar para salvar vidas sin ningún interés. Los objetos comenzaron a ser utilizados para hallar vida. Ahora las personas veían también los árboles y sentían el calor del sol. Ahora todos miraban los rostros de los otros.

El joven, después de su larga jornada sin saber el motivo de su existencia, él, que con tanto afán buscaba la felicidad de la nada, aún seguía feliz, pero ahora se sentía parte de todos. Todos ya habían despertado.

Blaise Pascal: razón vs. fe

27.12.2016 11:03

 

por Sarahi Fuster

Para quienes se encuentren leyendo este artículo, es posible que la palabra "pascalina"1 les recuerde "eso" que seguramente conocen pero que no recuerdan con exactitud y que, si bien lo aprendieron en el colegio, años más tarde lo olvidaron también.

Ya tan inmersos en la complejidad en que el tiempo es utilizado hoy en día, a saber, varias horas frente a la computadora, revisando la vida de otras personas en el muro de Facebook o chateando por messenger para obtener las últimas noticias de la comadre en el otro lado del mundo, nos hemos olvidado de los principios que rigen nuestra vida de todos los días.

En este artículo quisiera traerles a la memoria a un personaje de la historia quien seguramente llegó a sus ojos mediante los binomios o la aritmética y que fue olvidado ya sea por odio a las matemáticas o por simple desinterés. Es lamentable que la vida de tan grande hombre nos haya llegado en tsunami con fórmulas y en caos figurado en trazos y variables geométricas para llegar al hexágono de Pascal.

Imprevisible como lo era y desconocido para nosotros, Pascal no fue sólo un matemático apasionado de los números y los trazos, sino también fue un filósofo cristiano y teólogo. De entre muchos de los pensamientos que escribió sobre la razón humana me encantaría compartirles esta simple frase que todos conocemos de manera errónea: "El corazón tiene razones que la razón desconoce".

No querido público, no se trata de una frase que dedicas al amor de tu ojos, se trata de una frase que Pascal escribió para referirse a la diferencia que él establecía entre la razón y la existencia de Dios. Pascal rechazó de manera inexorable el hecho de justificar la existencia de Dios a través de la razón, pues la magnificencia e infinitud de Dios fue considerada para Pascal como "inabarcable para la razón". Para explicar la lógica de su entendimiento, Pascal escribió un argumento en el que planteaba que más valía creer en Dios y tener un comportamiento virtuoso para ganar la vida eterna, pues aunque muriéramos y no hubiere nada después de la muerte, no se perdía nada en realidad.

"Vous avez deux choses à perdre : le vrai et le bien, et deux choses à engager : votre raison et votre volonté, votre connaissance et votre béatitude; et votre nature a deux choses à fuir : l'erreur et la misère. Votre raison n'est pas plus blessée, en choisissant l'un que l'autre, puisqu'il faut nécessairement choisir. Voilà un point vidé. Mais votre béatitude ? Pesons le gain et la perte, en prenant croix que Dieu est. Estimons ces deux cas : si vous gagnez, vous gagnez tout; si vous perdez, vous ne perdez rien. Gagez donc qu'il est, sans hésiter.", Pensées —Blaise Pascal (1670)

Traducción al español:

"Usted tiene dos cosas que perder: la verdad y el bien, y dos cosas que comprometer: su razón y su voluntad, su conocimiento y su beatitud; y su naturaleza tiene dos cosas que evitar: el error y la miseria. Su razón no estará más lastimada al escoger una en lugar de otra, porque es necesario escoger. He ahí un punto vacío. Pero ¿qué hacer con su beatitud? Pongamos en una balanza la ganancia y la pérdida si escogemos a Dios. Estimemos estos dos casos: si usted gana, ganará todo; si usted pierde, no perderá nada. Apueste entonces sin dudar." Pensées —Blaise Pascal (1670)

Este hombre, tan lógico y a la vez tan sensible, utilizó el cálculo matemático de probabilidades para llegar a una lógica de Dios, escribiendo premisas que lo harán concluir que más vale creer en Él. Sus principios no establecen ni obligan a las demás personas a ser creyentes; sin embargo, éstas no hacen más que concluir que se ganaba más si se creía en Él.

Puede parecer falto de creencia y lleno de traición hacia Dios; sin embargo, Pascal pensaba que la única manera de llegar a la fe era mediante el corazón y los sentimientos, y que la razón era otro tipo de característica de la cual estaba dotado el hombre y que lo hacía diferente de las demás especies. A todo este argumento se le ha llamado: la Apuesta de Pascal. Es controversial pensar que su apuesta sea una manera de ayudar a los no creyentes a creer y es muy susceptible de verse como una mala enseñanza y el mal camino a la verdad. Hay que tener en cuenta que Pascal era un genio de las matemáticas, los cálculos de probabilidades y que su pensamiento era tan analítico que lo adaptó a la teología para poder entender su propia manera de creer en Dios. Mientras más se cuestionaba sobre su existencia, más razones encontraba para creer en Él y en su "infinitud" pues ésta última ayudaba a encontrar el camino a la fe y eliminaba el escepticismo (siempre de manera lógica).

Así pues, Pascal se convierte en uno de los hombres que sabe diferenciar entre la ciencia y la religión sin oponer un concepto con el otro. Para él la razón estaba dirigida a las verdades científicas, mientras que el corazón lo definía como la intuición la cual nos ayuda a discernir sobre los principios y valores que deben formar la base de nuestro razonamiento.

Y los dejo con esta frase:

"La dernière démarche de la raison est de reconnaître qu'il y a une infinite de choses qui la surpasse." Blaise Pascal

Traducción:

"El último proceso para llegar a la razón es reconocer que hay una infinidad de cosas que la sobrepasan." Blaise Pascal

 

1. Pascalina. Máquina que hacía sumas y restas mediante engranes metálicos que giraban de tal manera que daban el resultado a través de una ventanillas situadas en la parte delantera, entre los engranes. A partir de esta máquina se crearon las calculadoras que conocemos en el presente.

Part II Working in France (students)/Parte II Trabajo en Francia (estudiantes)

11.09.2016 15:11

by Sarahi Fuster

There are several alternatives to come and live in France. If you are less than 26 years old, consider doing it as fast as you can via CampusFrance with a scholarship, as there are many facilities for young students in all aspects. If there is something I admire of France is the help it gives to young students. However, if you choose CampusFrance, you must consider having a lot of money in your pocket because the procedures are very expensive and, if your school has no agreement with schools in France, you only have the option of applying for a private school which costs a lot (aprox. 200,000 Mexican pesos/year [4,000 dollars/year]). It is really difficult to apply for public schools or universities from your country. You might be able to do it once you are living in France. If you have more than 26 years old (which is my case), everything changes. If you have already a degree in something with years of experience (Latin American countries) in a profession not recognized worldwide, the situation can be very complex. I am going to share the information from my experience since I have those characteristics. I know that engineers and scientists are completely capable of obtaining help from the government here in France.

*It is important to make you know the difference between emploi and job étudiant, it is something nobody explains to you. Emploi is the term designating any job (35 hours/week). Job étudiant is the term designating only the jobs to which students have the right to apply for (as student you can work only 20 hours/week).

For those students with more than 26 years old, here is a list of what NOT to do when looking for a job:

- DO NOT DESPERATE. When we are in a bad economical situation, we are susceptible of falling into traps. I recommend looking only in official websites such as:

Jobaviz (website for students with INE number designated by the Institution).

https://www.jobaviz.fr

Pôle d'emploi: in this website you can look for a job but not subscribe as it is only for habitants in the European Union.

https://www.pole-emploi.fr/accueil/

Agencies as Adecco, Manpower y Randstad can allocate your profile to a company in search for. It is not a short-term solution but it works. What is important here to observe is that they can help you finding a job as interimaire, which means you can work a period and some hours until they find a person who will take permanently the job.

- DO NOT SEND PHOTOS, ACCEPT CHECKS, GIVE INFORMATION OF YOUR SOCIAL SECURITY NUMBER. Only if it is about official companies as McDonald's, Quick, KFC, H&M, etc., if they do not give any information about where they are located, DO NOT SEND ANYTHING AND DO NOT ACCEPT ANYTHING. In case you fall in the scam, you can signal the job announce and report it to the Interior Ministry (https://www.internet-signalement.gouv.fr/PortailWeb/planets/Faq.action). Here you can report the scam (the precise term is called escroquerie [romance scam]). I have known at least three persons who have suffered from these scams, including myself.

To finish with this part I would like to say that if you are searching for a job, do not desperate, keep searching, but be very aware of what you accept. As foreigners, we are very susceptible of falling into scams. Women, please, I recommend you to keep above all, your principles and only accepting legal jobs where you sign a contract. There is a lot of women traffic.

 

Thanks’ for sharing :) I will continue with Part III

 

Traducción al español

Parte II Trabajo en Francia (estudiantes)

por Sarahi Fuster

Hay varias alternativas para venir a vivir a Francia. Si tienes menos de 26 años, considera hacerlo lo más pronto posible a través de CampusFrance con una beca de estudios, pues hay muchas facilidades para los jóvenes estudiantes en todos los aspectos. Si hay algo que debo admirar de Francia es que ayuda mucho a los jóvenes. En contraparte, si optas por CampusFrance, debes estar consciente de que debes tener mucho dinero en tu bolsillo que te respalde, porque los trámites son muy caros y, si tu escuela no tiene acuerdos con las de Francia, tienes la opción de inscribirte a colegios privados que cuestan mucho (aprox. 200,000 pesos mexicanos por año). Es muy difícil postular a escuelas públicas desde el país de origen, eso debes hacerlo una vez viviendo en Francia. Si tienes más de 26 años (lo cual es mi caso), todo el panorama cambia enormemente. Si ya tienes la licenciatura con título y años de experiencia en una profesión no reconocida a nivel mundial, como la traducción, la situación puede ser compleja. Les voy a compartir la información desde el punto de vista de alguien con esas características. Es de mi conocimiento que, por ejemplo, los ingenieros y los científicos tienen muchas posibilidades de hallarse muy bien en Francia.

*Es importante hacerles saber la diferencia entre los términos emploi y job étudiant, algo que nadie te explica cuando estás aquí. Emploi es el término que designa cualquier trabajo (35 horas/semana). Job étudiant es el término que designa únicamente los trabajos a los que los estudiantes tienen derecho pues sólo se puede trabajar 20 horas a la semana a diferencia de los demás empleos en los que debes trabajar 35 horas.

Para los mortales estudiantes de más de 26 años aquí les va la lista de lo que NO deben hacer al buscar trabajo (de los errores se aprende):

- NO DESESPERARSE. Cuando estamos en una situación en la que es imperativo tener una fuente económica porque tienes que pagar mil cosas, podemos caer en trampas. Recomiendo sólo buscar trabajo en páginas fiables como:

Jobaviz (sitio para estudiantes que cuentan con núm. INE asignado por la institución escolar).

https://www.jobaviz.fr

Pôle d'emploi: en este sitio se puede buscar trabajo, pero no inscribirse pues no sirve para los extranjeros fuera de la Unión Europea.

https://www.pole-emploi.fr/accueil/

Agencias como Adecco, Manpower y Randstad pueden asignarte a una compañía en busca de tu perfil. Es muy tardado, pero funciona. Lo que hay que resaltar de estas agencias es que te pueden ayudar a encontrar trabajo como interimaire que significa que puedes trabajar un tiempo y determinadas horas mientras la compañía encuentra a alguien de fijo.

- NO ENVIAR FOTOS, NO ACEPTAR CHEQUES, NO DAR INFORMACIÓN DE TU NÚM. DE SEGURIDAD SOCIAL. Sólo si se trata de compañías oficiales como McDonald's, Quick, KFC, H&M, etc., si no dan información sobre dónde se encuentra el lugar, no des nada, NADA de información. En dado caso de que hayan caído en la trampa, recurran de inmediato al Ministerio del Interior (https://www.internet-signalement.gouv.fr/PortailWeb/planets/Faq.action
) y señalen (signaler) el anuncio fraudulento en la página en la que lo encontraron. En el sitio del Ministerio pueden denunciar un engaño hecho por Internet (el delito se llama escroquerie [estafa]). Me he enterado de al menos otras tres personas que han sufrido de esto, incluyéndome.

Para finalizar este apartado quiero decir que si están en búsqueda de trabajo, no desesperen, busquen sin parar, pero tengan mucho cuidado con lo que aceptan. Como extranjeros estamos susceptibles a caer en estafas y engaños. Para las mujeres, les recomiendo siempre guardar sus principios y aceptar sólo trabajos legales y en donde te hagan firmar un contrato. Hay mucha trata de blancas y hay que estar muy atentas.

 

Gracias por compartir y seguiré con la parte III :)

All, absolutely all the tips to live in France (Part I) Procedures/Toda, toda, toda la información para vivir en Francia (Parte I) Trámites

11.09.2016 11:29

by Sarahi Fuster

Today I had the brilliant idea of sharing this experience with all of you because, even though traveling is awesome, if you would like to begin living in another country, sometimes it can be very complex.

First of all, if you are Latin American, you should know that French culture is very different from ours. We are really used to people telling us "everything is possible" when talking about procedures. It always happens that, if we forget a document, there will always be an employee who will tell you "don't worry lady, next time you will hand it over". Others will ask you for suspicious money (something that I personally hate about my country). Here in France, everything must be proved and there is no "pos ahí pasa joven" (meaning "don't worry lady, next time you will hand it over"). You have to always consciously prepare all your papers, and always to foresee the time the procedure lasts.

Why procedures take so long?

The answer is that French workers have a lot more rights than us, and they only work 35 hours maximum per week in comparison to us who work 40 hours minimum per week. You might be asking what that has to do with procedures. Well, procedures depend on those working hours and business days. Here, there are a lot of bureaus that do not open on Mondays, therefore those are days that do not count as business days, so the sum of all of the above gives as a result having to wait up to one month or more to have a procedure done.

Here is a list of procedures, which take too long to be done:

- SOCIAL SECURITY. For social security procedures (assurance maladie) you have to foresee one month and a half to have it done. To obtain the carte vitale (social security card) up to six months or more, sometimes you won't even receive it. The name of the organism is CPAM (Assurance Maladie).

- BANK ACCOUNT. To open a bank account is really difficult, because the new financial law reforms considered that being foreigner represented someone that could be fraudulent or who can commit money laundering. Nevertheless, there are certain banks that accept foreigners. Only some banks as BNP Paribas, the Caisse d'Epargne and LCL accept foreigner students under certain conditions. The conditions are to hand over: an accommodation invoice, the three last account statements of your own account in your country (with more than 600 Euros of bank balance), residence permit and passport. WARNING! Be aware because banks close every Monday. They last approximately three weeks to give you the RIB or Rélevé d'identité bancaire (the CLABE in México).

- VISA RENEWAL. Something very important to take into account is that, if you are going to renew your visa you have to do it with three months in advance as they last up to two months to set an appointment. If you are student, the University is in charge of making the procedures at the office of International Relations. If you have other mention, you must go to your region's prefecture (you cannot do it in another region's prefecture).

I still have a lot of information to share with you about the lodging, the work and food, which I will write little by little. I have found that many people living here in France share tips and experiences. My idea is also to share with you even the littlest detail so that, if you decide to live here, you do not suffer all the difficulties I have suffered. I know it is hardly impossible to avoid bad things to happen but if I can help you live this experience in a more pleasant way, what a better way to do it than by giving you all the information you need to know. PLEASE, DO NOT IDEALIZE ANYTHING, KEEP REALISTIC.

See you in Part II :) and share.

 

TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL

Toda, toda, toda la información para vivir en Francia (Parte I)

Trámites

por Sarahi Fuster

El día de hoy tuve la gran idea de compartir esta experiencia con ustedes porque, si bien viajar es hermoso, si quieres comenzar una vida en otro país, a veces puede llegar a ser complejo.

Primero que nada, si eres latinoamericano, debes saber que la cultura francesa es muy distinta a la nuestra. Nosotros estamos acostumbrados a que "todo pasa" en cuanto a los trámites. Muchas veces nos hacen falta papeles, pero sabemos que siempre habrá un empleado que nos dirá "no se preocupe joven, se lo paso", habrá otros que con un dinero bajo la mesa lo lograrán (algo de lo que no soy partidaria). Aquí en Francia, todo se debe comprobar y no existe el "pos ahí pasa joven". Hay que preparar siempre a conciencia todos los papeles que nos soliciten y siempre prever que los trámites tardan mucho tiempo en hacer.

¿Por qué los trámites tardan tanto?

La respuesta es que los trabajadores franceses tienen muchos más derechos que nosotros y sólo trabajan hasta 35 horas máximo por semana, a diferencia de nosotros que el mínimo son 40 horas por semana. Ustedes se preguntarán qué tiene que ver esto. Pues bien, los trámites dependen de esas horas de trabajo y días hábiles. Aquí, muchas oficinas no abren tampoco los lunes, por lo que son días que cuentan como inhábiles, así que todo sumado te da el resultado de tener que esperar un mes o más de un mes para obtener un trámite.

En lo siguiente les pongo una lista de los trámites que demoran más:

- SEGURIDAD SOCIAL. Para trámites del seguro social (assurance maladie) tardan un mes y medio. Para darte la carte vitale (tarjeta de seguro social) hasta más de seis meses si tienes suerte, a veces ni siquiera lograrás recibirla. El organismo se llama CPAM (Assurance Maladie).

- CUENTA BANCARIA. Para abrir una cuenta bancaria es un embrollo pues las nuevas reformas del 2016 sobre finanzas y asuntos bancarios internacionales consideraron que ser extranjero representaba a alguien que podría ser fraudulento o que puede llegar a hacer "lavado de dinero". Sólo ciertos bancos están abiertos a aceptar a extranjeros como BNP Paribas, la Caisse d'Epargne y LCL que aceptan a estudiantes extranjeros bajo ciertas condiciones. Las condiciones son que presentes una factura de alojamiento, los tres últimos estados de cuenta de tu país (con suficiente saldo [más de 600 euros]), tarjeta de residencia y pasaporte. ¡OJO! Ten siempre en cuenta que los bancos cierran los lunes. Tardan aproximadamente tres semanas en darte el RIB o Rélevé d'identité bancaire (el equivalente a la CLABE en México).

- RENOVACIÓN DE VISA. Algo que es muy importante tener en cuenta, es que si vas a renovar visa de estudiante u cualquier otro estatus, debes hacerlo con tres meses de anticipación pues las citas tardan hasta dos meses en asignártelas. Si eres estudiante, la Universidad se encarga de hacer los trámites en la oficina de Relaciones Internacionales. Si tienes cualquier otra mención, debes dirigirte a la prefectura de la región en la que vives (no se puede hacer en ninguna otra fuera de donde resides).

Tengo aún más información por compartir con ustedes sobre el alojamiento, el trabajo y la alimentación que iré escribiendo poco a poco. He encontrado que muchas personas que viven aquí comparten todo lo que les sucede y sobretodo dan consejos de qué hacer estando aquí. Mi idea es compartirles hasta el más mínimo detalle para que, si deciden vivir aquí, no pasen por cosas tan difíciles como las que yo he pasado. Yo sé que es difícil evitar que cosas complejas sucedan, pero si puedo ayudarles a vivir la experiencia de modo más alegre y tranquilo, qué mejor que darles absolutamente toda la información y pedirles que NO IDEALICEN NADA.

 

Nos vemos en la parte II :) y compartan.

Meeting aérien à Verdun

31.08.2016 16:22

par Valeria Fuster

Avec le vent à notre faveur, un très bon climat et plusieurs aventures du début, un sandwich au fromage m'a fait approcher juste à coté d'un avion PT17, couleur verte avec un dessin d'un tigre tout au long du corps. L'agréable aide des bénévolats habillés en t-shirt jaune (inoubliable) attirait les invités à connaitre l'histoire de l'aérodrome et ses avions incroyables.

La sécurité militaire et policière en excès, conséquence des récents actes terroristes supposés, limitait le paysage des hélices et moteurs aériens. Néanmoins, les visiteurs sans rien à craindre ni devoir, se réunissaient face à la grande piste aérienne.

Ma première aventure: offrir mon aide comme interprète. Ma surprise, me rendre compte que la majorité étaient des français, luxembourgeois, allemands et quelques anglais qui s'en sortaient bien, sans oublier deux mexicains: mon frère et moi, résultat = chercher une autre manière d'aider.

Ma deuxième aventure, chercher mon frère (qui était bénévolat) parmi les centaines des personnes y présentes et, bien sûr, parmi tous les bénévolats en t-shirt jaune. Le but de le chercher était de savoir s'il avait bien mangé (sinon j'irais le chercher quelque chose). Je ne le trouvais pas et au long du trajet, un magasin de bonbons est apparu. L'idée d'en acheter a envahît mon esprit. Le coût des bonbons...3,50 €/gramme, mon budget: 10 € pour toute la journée. Je me suis décidée à en acheter, le résultat...cinq bonbons dans le sachet et me rendre compte que j'avais un billet de 10 € pour les payer et que la dame de bonbons n'avait pas de la monnaie. Je l'ai donné la pièce de deux euros et quelques centimes. La dame m'a laissé prendre mes bonbons sans payer le reste, moi, je l'ai promis de payer le reste. Je suis allée vite chercher dans mon sac à main si jamais j'avais quelques pièces. Eureka! J’avais un euro. J'ai donné l'euro et la dame m'a donné comme cadeau deux chewing-gum qui étaient délicieux ! Malheureusement, la quantité de bonbons n'était pas la meilleure, donc quand j'ai trouvé finalement mon frère les bonbons n'existaient plus.

Pour ne pas continuer à parler de moi mais des avions (que c'est le but) je vous ferrai un petit résumé des avions que j'aimais les plus.

Fokker DR1

Le seul Fokker DR1 en état de vol en France, c'est une propriété de Philippe Ciepiela et sa particularité c'était l'avion du "Baron Rouge".

Rafale

C'est un avion de combat multi rôle développé para l'armée de l'aire français. Il utilise des missiles air-air et un canon. << En bombardement stratégique, il est armé d'un missile nucléaire.

DR 400

C'est un avion en bois et toile qui était construit à Dijon par Robin. J'aime beaucoup cet avion car, grâce à mon frère j'ai eu la chance d'y voler. Il est un avion qui représente 60% du parc des aéro-clubs.

Flammand

Un avion bimoteur Dassault. Il est propulsé par 2 moteurs Snecma Argus. Il a été utilisé pour l'école de liaison et l'observation.

CR 100

Construit par l'Aéro-club de Verdun et y basé depuis 2001, il est un avion de voltige en bois, carbone et composite. Incroyable comme avion !

Pour finir je vais vous raconter l'image d'un père qui disait à sa petite fille en coupant un morceau de chaine plastique. <<Tiens un souvenir de cette journée pour s'en rappeler toute la vie>> (la fille voulait juste jeter le petit plastique...[il me semble qu'elle voulait quelque chose d'autre...comme un petit avion pour jouer XD]).

Je vous laisse aussi un lien pour une vidéo de musique qui va très bien avec les avions... https://youtu.be/xw6bbTxbTds

 

(meeting sponsorisé par la banque qui m'a refusé d'ouvrir mon compte -_-)

 

 

 

Chapitre final: La fin de l'histoire /Capítulo final: El final de una historia

25.08.2016 20:28

Por Sarahi Fuster

   Je me suis décidée de ne pas continuer avec l'histoire de la famille.

   J'ai l'énorme don d'écrire que Dieu m'a donné. Il ne me l’a pas donné pour écrire contre l'humanité. Une chose est certaine, nous ne sommes pas parfaits.

   J'ai eu l'opportunité d'avoir mes propres enfants avec la famille. La mère était maniaque compulsive de la propreté, moi j'étais la victime passive d'elle. Les enfants m'aimaient, je les ai aimés avec toute ma vie. La petite fille m'a appris que la vie peut être le monde qu'on veut imaginer. Elle m'a dit de voir la vie à travers les yeux d'un enfant. Moi, j'ai appris à la petite fille à aimer la vie et pas les objets, les jeux et pas les jouets. Le garçon était la conscience de ses parents, les défîtes que je taisais à cause de mon état d'adulte. Moi, je l'ai appris à avoir des principes. Les parents m'ont montré que la vie est plus simple et que c'est nous qui la transformons.

   D'habitude je dis beaucoup de choses quand j'écris, cette fois, je finis. Je m'excuse pour commencer à me plaindre d'une situation que moi même, j'ai choisis et j'ai finis.

 

Traducción al español

   Me decidí a no continuar con la historia de la familia.

   Tengo el magnífico don de escribir que Dios me dió. No me lo dió para escribir contra la humanidad. Una cosa es cierta, no somos perfectos.

   Tuve la oportunidad de tener mis propios hijos con la familia. La madre era maníaca compulsiva de la limpieza, yo, yo era la víctima pasiva de ella. Los niños me amaban, yo los amé con toda mi vida. La pequeña me enseñó que la vida puede ser el mundo que queramos imaginar. Ella me dijo que viera la vida a través de los ojos de los niños. Yo... le enseñé a amar la vida y no los objetos, los juegos y no los juguetes. El niño era la consciencia de sus padres, los desafíos que yo callaba a causa de mi adultez. Yo le enseñé a tener principios. Los padres me mostraron que la vida es más simple y que somos nosotros quienes la transformamos.

 

   Por lo general digo muchas cosas cuando escribo, esta vez, terminé. Me disculpo por comenzar a quejarme de una situación que yo misma escogí y que yo misma terminé.

Jeune fille au pair: Capítulo IV: De lo que sucede con la mamá y de la experiencia de mis amigas au pair

23.08.2016 19:39

por Sarahi Fuster

 

Vi que la mamá se había encerrado en el cuarto de lavado. Era la primera vez que veía sus hábitos luego de haber trabajado varios vuelos durante ese periodo. Yo imaginaba que ella regresaría con jetlag (mal del horario) y muy cansada. Los niños estaban afuera con el papá sacando las maletas del coche. Yo no quise quedarme en la sala y entré a mi cuarto un poco aburrida a esperar que todo se normalizara y pudiera platicar con ellos de sus vacaciones. Subí a la sala de estancia y la puerta del cuarto de lavado estaba abierta, de reojo pude ver que toda la ropa que yo ya había lavado, planchado y doblado estaba tirada por todos lados del cuarto, en ese momento no entendía muy bien lo que estaba viendo, lo primero que pensé es que había habido algún malentendido. Fui rápido a buscar a la mamá para saludarla y avisarle lo de la ropa. Cuando la encontré, estaba acomodando la cobertura del jacuzzi que estaba en el jardín. Yo le ofrecí mi ayuda y entonces ella volteó a verme, tenía los ojos cansados y enrojecidos como si hubiera llorado. Me dirigió una sonrisa muy forzada y no aceptó mi ayuda. En ese momento aproveché de avisarle que ya toda la ropa estaba en orden y limpia para que ella pudiera estar tranquila y descansar. No me contestó nada al respecto, rió de forma apenada y me agradeció. Minutos después regresó al cuarto de lavado y se encerró de nuevo.

 

En la noche, durante la cena le ofrecí mi ayuda para preparar la comida pues se veía muy cansada y yo no estaba haciendo nada de provecho salvo jugar con los niños. Me hablaba de forma un poco golpeada y me sonreía forzadamente. Hacía comentarios irónicos sobre lo que habrían comido los niños en su ausencia y les preparó una cena rica en carbohidratos: pasta con leche, pizza y cereal azucarado. Después de la cena me fui desconcertada a mi cuarto. No entendía el comportamiento de la mamá y pensaba en que sólo sería mi imaginación o que sólo estaba cansada.

 

Mis amigas au pair

 

Por fin tuve un tiempo para ver a mis amigas que también trabajaban como au pair. Cuando nos reuníamos platicábamos sobre nuestras aventuras con las familias y los niños. Me di cuenta que cada una tenía distintas actividades que dependían mucho de cada familia. Había quienes trabajaban por horarios impuestos, mientras que otras trabajaban todos los días sin descansar. Unas cuidaban sólo a los niños y otras los cuidaban y también hacían el quehacer de la casa. Las pagas variaban mucho también. Una de las historias que más me impactó fue la de una au pair mexicana, gran amiga mía. Sofía había cambiado de familia en tan sólo una semana de haber estado con ellos. En esencia le dijeron que no la podían aceptar porque, según ellos, no sabía manejar, aunque ella manejaba a la perfección. Para ella fue difícil pues estando en un país lejos de su casa, haber hecho todo el papeleo de la visa, haber tomado la decisión de irse y dejar todo, no es fácil ser despachada de esa manera y mucho menos por un pretexto tan banal como ese. Lo curioso es que después fue aceptada por una familia inglesa con quienes tuvo que manejar un coche inglés, con el volante del lado derecho, lo cual probó aún más su competencia para conducir. Otras au pair llegaban a contar que la mamá las tachaba de ladronas cuando las cosas de la casa desaparecían. Otras platicaban que los niños las tomaban como analfabetas por no hablar bien el francés. Todas nosotras como au pair teníamos una carrera profesional en nuestros países, con experiencia de varios años y aún así había muchas familias que las trataban como si no fuera así. Teníamos otra amiga mexicana que había sido au pair en el pasado, todas solíamos refugiarnos en ella pues era la más experimentada en el ámbito au pair y nos comprendía y aconsejaba de la mejor manera. Ella nos contaba que había cambiado varias veces de familia porque cada una tenía hábitos extraños y ella no lograba adaptarse, decía que había sido una de las experiencias más difíciles en su vida.

 

Los aguacates y las tortillas

 

Luego de que la mamá se había portado así aquel día, a la mañana siguiente me regaló un ramo de flores y pulseras. Siempre que regresaba del súper me compraba muchos aguacates, muchas tortillas, litros de leche de soya, frijoles y cebolla, pues eran cosas que ella observaba que me gustaba comer. La mayor parte de las veces no acaba de comerme todo lo que me compraba. Comía dos aguacates mínimo al día para no desperdiciar, pero no era suficiente para lograr acabarme todo eso. Cada semana que se echaba a perder ya sea los aguacates o las frutas, o la leche, ella se molestaba un poco y me hacía comer a la fuerza lo que quedaba. Diario me preguntaba si me gustaban los postres, a lo que yo le respondía que no estaba acostumbrada a comerlos después de comer y le explicaba que era muy común comer gelatina en México, pero que sino prefería no comer nada y le agradecía su interés por darme gusto. Diario, sin excepción, me ofrecía un postre, muchas veces yo aceptaba por respeto, pero cuando no llegaba a aceptar ella me obligaba a comerlo. Para que no hubiera malentendidos, yo le explicaba una y otra vez el porqué no muchas veces aceptaba el postre, pero no surtía efecto y al día siguiente volvía a hacerlo.

 

Comencé a alejarme de la mamá y el papá y a estar aún más con los niños. Durante las comidas ya no conversábamos mucho y si lo hacíamos era sólo con el padre, pues él había vivido un tiempo en México y comprendía mis costumbres.

 

A los tres meses de estar con la familia caí enferma del estómago. En cuanto la mamá supo que estaba en malas condiciones, me dijo que me quedara en mi cuarto a descansar para aliviarme. Como mi cuarto estaba en la planta de abajo, para poder comer algo tenía que subir a donde estaban ellos. En mi primer intento por subir la mamá bajó pronto las escaleras cuartándome el paso...

 

 

Continuará...

Jeune fille au pair: Capítulo III: De lo que sucede con los abuelos y de lo que el padre tiene

22.08.2016 18:36

por Sarahi Fuster

De costumbre, pasaba mis días enteros con Miley, nos volvimos uña y carne. Creábamos aventuras y en las noches era difícil decir adiós. Con Julien jugaba juegos de mesa y nos desafiábamos en partidas de juegos de video. En cuanto a mis tiempos libres, yo aún no sabía qué hacer porque no conocía a nadie, era invierno y estaba nevando, no soportaba el frío, así que prefería quedarme en casa con los niños. La mamá, al ver que no salía, me daba pases gratis para ir al cine y me forzaba a salir por ratos durante la semana. Yo iba a la ciudad a caminar un rato, pero no estaba acostumbrada al frío y no soportaba más de dos horas en el exterior, por lo que no tardaba mucho en regresar a casa.

 

Ellos tenían el conocimiento de que tenía familia en Francia de modo que me dieron una semana forzada para ir a verla antes de navidad. A mi regreso recibieron la visita de los papás de la mamá para la víspera de navidad, justo el día de mi regreso con ellos. Al llegar puse mis maletas en mi cuarto y subí pronto a presentarme con los abuelos. Miley corrió a mis brazos y yo comencé a saludar a todos. La mamá me presentó con ellos y yo les extendí la mano, la abuela no quiso tomármela y permaneció lejos para saludarme, el abuelo sin duda me la extendió. Esa noche la abuela no me dirigió casi la palabra a diferencia del abuelo y me sentí muy incómoda durante la cena, así que me retiré pronto a mi cuarto.

 

Al día siguiente era 25 de diciembre y los niños estaban abriendo los regalos junto con los que yo les había hecho. Los regalos que los niños recibieron de sus padres eran formidables, iban desde drones, robots mascota hasta granjas completas armables con todos los animales. Mis regalos no eran más que representativos, como libros y calcomanías para jugar. A mí también me dieron regalos muy costosos como un reloj y suéteres de marca para el frío. Al poco rato me quedé sola con la abuela porque la familia había salido con los niños y el abuelo a jugar con los juguetes. Yo aproveché de lavar mi ropa y mis sábanas pues era obligatorio que lavara todo seguido, pero la mamá solía ocupar la lavadora todo el día, todos los días, porque los niños se cambiaban varias veces durante el día y todo debía lavarse inmediatamente, así que yo aprovechaba cuando ellos no estaban para lavar mis cosas.

 

La abuela por fin decidió dirigirme la palabra cuando vio que colgaba mis sábanas. Me explicó cómo debía colgarlas para que no se arrugaran y me habló de la importancia de planchar toda la ropa después de lavarse, que era algo que aportaba belleza y clase a mi persona y que de vez en cuando debía ayudar a la mamá a lavar y a planchar. Tomé mi ropa interior para colgarla en mi cuarto, en un tendedero propio para no mezclarla con la ropa de la familia y conservar mi privacidad y la de ellos, pero la abuela me pidió hacerlo en el tendedero de todos y me dijo "¿acaso no la cuelgas en el tendedero porque está sucia? Supongo que está limpia y no hay porqué esconderla." Acepté de manera respetuosa colgarla frente a ella para mostrarle que no escondía nada, aún cuando no estaba de acuerdo; no consideré que fuera necesario molestarme por algo así. Aproveché de hacerle la plática sobre los niños y sobre algunos remedios naturales para el dolor de estómago. Ella continuó cuestionándome sobre otras cosas como de mis hábitos alimenticios en México, me dijo que debía comer más porque consideraba que comía poco, a pesar de que estaba comiendo todo lo que me ofrecían, más golosinas durante el día. Yo intenté explicarle que en México no acostumbrábamos comer cosas muy dulces durante el día y que yo en particular llevaba un régimen alimenticio bajo en grasas para conservar mi peso y mi salud en buen estado. Después me retiré cordialmente a mi habitación. Al regreso de los padres con los niños y el abuelo, le dije a Miley que podíamos jugar a pegar las calcomanías que le había dado. Le pedí a la mamá que nos facilitara las calcomanías. Las empezó a buscar y por alguna extraña razón habían desaparecido y lo único que quedaba era la caja. Supuse que por confusión las habían tirado junto con las envolturas de los regalos. No quise ahondar mucho y jugamos a otra cosa. Julien, quien me tenía ya mucha confianza, se acercó a mí y entre dientes me dijo "seguro las tiró mamá, tiene una obsesión con tirar todo." En ese momento no le di importancia a lo que Julien me había dicho y creí que él se equivocaba y que todo era un malentendido.

 

Días después de la visita de los abuelos, la mamá tuvo que irse varias semanas de vuelo, por lo que me quedé sola con el padre y los niños. Yo me ofrecí a hacerme cargo de los niños aún cuando el padre se quedaba en casa todo el día. Yo tenía la impresión de que él trabaja desde casa y que estaba muy ocupado. También me ofrecí a hacer la comida, a asear y lavar los trastes, la cocina y la ropa de los niños. Un día me di cuenta de que el padre era muy torpe para manipular las cosas, que no podía pelar manzanas y que difícilmente se daba cuenta cuando yo pasaba al lado de él. Ese día me dijo lo que sucedía con él. Me explicó que tenía una enfermedad genética en la vista que año con año degeneraba su visión y que por eso ya no trabajaba fuera de casa. Que esperaba encontrar una cura para poder volver a trabajar. Con más razón me di a la tarea de cuidar de los niños y de hacerme cargo de toda la casa. Al mismo tiempo comencé a tener amistades en la ciudad así que salía los fines de semana con ellas, siempre respetando mis horarios con la familia y mis deberes.

 

*En el próximo capítulo contaré lo que sucede con mis amigas au pair en paralelo.

 

Días antes de que la mamá regresara, el papá se fue con Miley y Julien para reunirse con ella e irse a la playa y me dejaron sola durante una semana. Había quedado mucha ropa sucia de ellos y yo tenía demasiado tiempo libre en la casa. Tomé la iniciativa de lavar todo, plancharlo y doblarlo. Cuando regresaron, la mamá casi no me dirigió la palabra y entró directamente al cuarto de lavado y se encerró en él. Lo que estaría por suceder jamás lo hubiera imaginado.

 

 

Continuará...

 

 

Jeune fille au pair: Capítulo II De lo que sucede con el sobre y el día de partida

20.08.2016 11:29

por Sarahi Fuster

 

El sobre con los documentos y el contrato firmado estaba perdido en alguna parte de México. La explicación de la familia, en especial de la madre, con quien siempre yo hablaba, fue que la dirección era muy complicada de entender por lo que necesitaban una explicación más profunda de la misma así que les envié la explicación de cada parte de mi domicilio. Al final, el sobre logró ser recuperado por la compañía de correos y, luego de dos semanas de espera, pudo llegar hasta mis manos. En el intermedio de la búsqueda del sobre, tuve la oportunidad de comunicarme con la familia más seguido por Skype. En cada llamada era la mamá quien siempre me hablaba, muy raras veces aparecía el esposo y si aparecía era sólo para decirme hola de manera muy breve.

Fui a la embajada a presentar todos mis documentos y finalmente me concedieron la visa en un mes. La familia y yo nos pusimos de acuerdo en cuanto a la fecha de mi llegada y, como los dos trabajaban en aerolínea, me regalaron el boleto de ida. Para mi sorpresa, la mamá me dijo que era necesario recogerme directamente en México para hacer válido el boleto, algo que consideré fuera de lo común pero muy grande de su parte como regalo y que facilitaría mucho nuestro conocimiento.

 

El día que me fui, acordamos la mamá y yo el lugar donde nos veríamos en el aeropuerto de México. Los nervios me comían. Tenía ganas de renunciar a irme. Había muchas preguntas que me asaltaban: ¿Y si todo era un fraude? ¿Y si me secuestraban? Cuando por fin llegué con ella, mis dudas se apaciguaron. Ella era muy agradable de primera vista y muy amable. Dio regalos a mi familia y a mí, unos perfumes costosos del Duty Free. Yo no acababa de entender tanta amabilidad y que además de todo nos diera regalos. Me sentía halagada y a la vez incómoda, pues no sentía estar haciendo algo heroico, ni me conocían y lo material no es lo esencial para mí.

 

Ya era de noche y el vuelo se había retrasado mucho en salir. Yo estaba muy cansada por todo el alboroto, las emociones y la preparación de mis maletas. La mamá me platicaba sin parar sobre su vida y la vida de los niños. Ya en el avión lo único que deseaba era dormir, pero era consciente de que esta vez no viajaba sola ni por diversión, así que hice un esfuerzo por escuchar lo que me platicaba, convivir con ella y respetar el hecho de que ella me estaba compartiendo sus historias y su vida. Como ella trabajaba en la aerolínea me llevó a conocer la cabina del avión y cómo funcionaba, lo cual fue muy divertido e interesante. Ya era de madrugada y ya habían pasado varias horas de vuelo. Por un momento la mamá ya no dijo más y vi la oportunidad de dormirme. En cuanto comencé a cabecear, ella me despertó y me dijo que debía ver una película que estaba en la programación del vuelo, la configuró en mi pantalla y entonces seguí esforzándome por seguir despierta hasta que no pude más y caí en un profundo sueño. Llegó la hora de la comida en el avión y yo seguía dormida, la sobrecargo bajó mi mesita para despertarme, colocó la charola con comida pero yo aún seguía aletargada por el sueño pues sólo había dormido tres horas. No tenía mucha hambre y aún no había terminado por abrir los ojos. Dejé el postre y sólo comí el pollo. La mamá me dijo que debía comer todo lo que estaba en la charola porque era importante alimentarse bien durante un vuelo de avión, por lo que me forcé a hacerlo. Luego de que terminé, ella me siguió contando historias de los niños y su vida. A lo largo de todo el trayecto yo sólo luchaba por no dormirme.

 

Al llegar al aeropuerto, cuando pasamos por migración, ella se separó de mí y avanzó lejos del otro lado, de modo que la perdí de vista. Una vez que me validaron el acceso, ella se volvió a reunir conmigo. En el trayecto a la casa me informó que la niña Miley había tenido un problema en el sistema inmunitario cuando nació y que había estado hospitalizada mucho tiempo a causa de esto pues las enfermedades la atacaban muy fácilmente, pero que ya se había curado y ya no sufría más de eso. Yo trataba de poner atención a todo lo que me decía sobre los niños para saber qué hacer y cómo tratarlos. Me dijo que tenían mucho cuidado con exponerse a los microbios.

 

Llegamos de noche, había mucha niebla y yo no había podido apreciar el camino ni los alrededores de la casa. En cuanto entramos me presentaron a los niños, quienes de inmediato me abrazaron y se sintieron cómodos al igual que yo, luego los apartaron y los llevaron a dormir. Mi único interés era conocerlos y darles lo mejor de mí. Conocí también al padre quien me miraba de forma extraña, pero que en todo momento se portó muy amable conmigo. Después me dijeron que me fuera a dormir y que podía levantarme tarde al día siguiente para recuperarme.

 

Mi cuarto se encontraba en la parte de abajo de la casa, junto a la sala de deportes. Estaba muy bonita su decoración y en condiciones de extrema pulcritud. Todo olía rico y me habían puesto varios regalos por toda la habitación: jabones, dulces y flores. Me sentía muy bendecida de haber sido elegida por una familia tan increíble.

 

Al día siguiente me comían las ansias por convivir ya con los niños pero ya los habían llevado a la escuela. Pasé el día con la mamá. Me indicó todo lo que debía hacer, cómo funcionaba la casa (todo con tecnología inteligente "Smart") y cómo debía cuidar de la pequeña. Por fin llegó la hora de buscar a los niños. En el coche, antes de llegar a la escuela, me ofreció una toallita desinfectante para limpiarme las manos y una pastilla de menta. En cuanto vi a los niños, ellos interactuaron pronto conmigo, me platicaron lo que hicieron durante el día y la pequeña me regaló sus dibujos. No hice más que jugar con Miley y platicar con Julien. Todo iba de maravilla con la familia. Todo era de colores en mi vida con los niños.

 

Los primeros días se pasaron rápido. La mamá siempre me acompañaba a buscar a Miley. Hasta ese momento nunca me pidieron pepararles de comer, ni bañarlos, ni dormirlos y antes de comer estaba obligada a lavarme las manos. Yo me dispuse a aprender rápidamente los caminos hacia sus escuelas y las actividades que debía hacer con ellos. El pueblo quedaba muy lejos de la ciudad principal así que debía aprenderme varios trayectos y los vecinos no estaban muy cerca de la casa. Yo me sentía muy cómoda con ellos y la familia al parecer conmigo también. La navidad ya se acercaba y pronto recibiríamos la visita de los padres de la mamá.

 

Continuará...

 

 

Jeune fille au pair: la historia detrás de bastidores

18.08.2016 18:36

Introducción y capítulo I

por Sarahi Fuster

 

Introducción

 

Antes de decidirme a escribir mi testimonio como au pair, me di a la tarea de buscar en internet otros testimonios de chicas y chicos de otras nacionalidades así como también de buscar los orígenes de esta actividad. Todo esto para compartirles con la mayor objetividad el concepto y lo que yo personalmente viví y conocí de otras chicas au pair junto con mi humilde opinión acerca del tema al final de toda la trama. Trataré en la medida de lo posible de ser objetiva antes de juzgar por mi propia mano lo que estarán por leer.

Au pair, significado, concepto y condiciones

 

Primero les voy a explicar el significado de la palabra au pair y sus orígenes de forma breve.

 

El término au pair, no es muy conocido ni muy común en general (*razón que les explicaré más adelante). Es un término francés que significa "a la par" o "igual a" y describe a una persona, hombre o mujer, que es alojada en otro país durante un periodo por una familia con niños a cambio de varios servicios entre los cuales están cuidar y jugar con los niños, hacer algunos quehaceres domésticos, convivir y compartir con la familia. Es un concepto que surgió desde el siglo XVIII en Suiza en donde se acostumbraba, entre los de clase social alta, enviar a sus hijas a vivir con otras familias en el extranjero para aprender otros idiomas y vivir otras experiencias culturales. La palabra au pair significa "a la par" porque los au pair debían ser tratados con igualdad, de tal modo que fueran miembros de la familia y no de la servidumbre[1]. En nuestros días, el concepto ha evolucionado a tal punto que ya está regulado por el Consejo europeo y las embajadas de algunos países como Holanda, Francia, Estados Unidos, Canadá, Suiza, España, etc. y también hay agencias encargadas de fungir como intermediarias entre las familias y los au pair.

 

*¿Por qué el término no es muy conocido? Es una palabra en francés que a pesar de ser francesa, no es siquiera conocida entre los habitantes franceses. Es un concepto que sólo es conocido por las familias de clase alta y, evidentemente, las amistades de los au pair.

 

Contrato au pair

 

Ahora les explicaré las condiciones bajo las cuales se puede ser au pair. Depende en gran medida del país a donde se quiera hacer tal acuerdo. En general, se estipula un contrato entre las dos partes en el cual la familia pone las condiciones del empleo, entre las que están:

 

- Tener entre 18 y 30 años

- Tramitar una visa de larga estancia (mención estudiante y trabajo)

- Ser estudiante o haber terminado al menos los estudios presuperiores

- No tener antecedentes penales

- Certificado médico de buena salud

- Permiso de conducir internacional (no siempre es obligatorio)

- Cuidar a los niños en presencia o ausencia de los padres

- Jugar con ellos

- Enseñarles el idioma de origen del au pair

- Hacer los quehaceres relacionados con los niños

- Ayudarlos a hacer la tarea

- Llevarlos a la escuela

- Ponerles actividades en la casa o exteriores

- Asearlos, darles de comer, despertarlos y acostarlos en la cama

 

Debo especificar que, aún cuando estás son las condiciones de base, una vez estando con la familia, éstas pueden variar dependiendo de las necesidades de los padres y de los niños.

 

En cuanto a la remuneración del au pair está:

 

- Alojamiento gratuito en una habitación aislada de la familia

- Pago de 200 a 400 euros en promedio por 30 horas de trabajo a la semana con al menos un día de descanso a la semana (regulado por el Consejo de Europa)

- Alimentación y aseo personal

- Seguridad social

- Pago de inscripción a una escuela de idiomas, así como tiempo libre para asistir a la misma

 

Hasta aquí espero haber dejado en claro las cláusulas estipuladas en el contrato, las cuales pueden variar dependiendo del país, las que yo menciono son con base en las normas estipuladas por el Consejo europeo.

 

¿Cómo encontrar una familia o un au pair?

 

Para poder encontrar una familia o un au pair existen páginas de internet y agencias intermediarias. El sitio web más famoso se llama aupairworld.com, en la cual los au pair suben un perfil con el que solicitan una familia y del mismo modo, las familias suben su perfil y tienen la posibilidad de escoger entre los postulantes. Debo aclarar que en esta página no hay consejeros intermediarios entre las partes; sin embargo, es una página oficial y te dan la opción de ingresar con un agente intermediario (que siempre es lo mejor).

 

*****

Mi experiencia au pair (7 meses)

Capítulo I: De cómo me decidí a ser au pair y de mi comienzo con la familia

 

*Los nombres que aparecen en mi testimonio no son los verdaderos con el fin de guardar la identidad y el respeto por quienes aparecen en el mismo.

 

Los idiomas representan para mí una brecha enorme entre las personas y sus culturas y estoy convencida de que hablar otras lenguas distintas a la de uno ayuda a construir puentes entre frontera y frontera, así como poder comprender las diferencias entre nosotros, de tal modo que podamos vivir sin tabúes ni prejuicios. El francés es un idioma que valoro mucho y que desde pequeña me ha interesado conocer a profundidad. Mi profesión como traductora me lleva a tener deseos grandes por entrar en detalle en las culturas de los idiomas que manejo y qué mejor manera de hacerlo que viajando y relacionándome con los habitantes.

 

Para no hacer la historia larga, en México me dedicaba enteramente a vivir de mi profesión como traductora, casi los siete días de la semana y de día a noche. Un día me entró la espinita de tener una experiencia en el extranjero, así que lo primero que me vino en mente fue buscar un Master en alguna universidad de Francia. Comencé el trámite con la embajada y con Campus France, pero el trámite comenzó a ser muy largo y dentro de la traducción no hay muchas instituciones que tengan acuerdos con México, además de que las universidades disponibles eran privadas y los costos muy elevados. Después de dos meses de búsqueda, me rendí y fue cuando encontré un testimonio de una au pair mexicana en Alemania que la había pasado de maravilla con su familia de acogida. Soy gran admiradora de los niños, adoro convivir con ellos y siempre he tenido un afán enorme por enseñar mis conocimientos y servir a quienes necesitan de ayuda. Sin duda, ser au pair era el trabajo ideal para mí, además de que iba a poder mejorar el francés, un gran combo para una traductora amante de los niños.

 

Fui directamente al sitio aupairworld.com en donde, en cuestión de minutos, creé mi perfil y contacté a una familia francesa que vivía cerca de los Alpes, en un pueblito cercano a las montañas. Comenzamos a escribirnos por mail y a enviarnos fotos. Ellos me enviaban imágenes de los niños haciendo actividades y de toda la familia, mientras que yo les enviaba fotos de mi familia y mis amistades. Una semana después de escribirnos varios mails, me pidieron mi número de teléfono para contactarme y a los minutos de proporcionárselos me llamaron. La mamá fue quien me contactó, pero la llamada se cortaba mucho así que concertamos una cita por Skype para conocernos en persona.

 

Como les dije al inicio, yo tenía un trabajo que me apasionaba mucho así que preví y sopesé todo lo que debía dejar para lanzarme a esta aventura. Al final, me decidí a ser au pair y a aceptar la cita por Skype para dar el siguiente paso.

 

La cita

 

El día de la cita, me coloqué en mi escritorio, me arreglé presentable y respiré antes de aparecer en la pantalla. El Skype comenzó a sonar y acepté la llamada. En la pantalla pude ver a una mujer con una sonrisa diciéndome "¡Hola!" en español. Ya era de edad madura, de alrededor de 40 años y en apariencia física era caucásica, de pelo rubio, ojos almendrados y una buena condición física. Una vez que me vio y me saludó, movió la cámara para presentarme a los niños y a su esposo. Parecían una familia muy linda, se mostraron muy amables conmigo, los niños eran encantadores. La pequeña, de nombre Miley, me mostraba sus dotes para la gimnasia y el niño Julien, ya un adolescente, se mostraba tímido ante la cámara aunque muy tierno y educado. Luego de que me presentaron a los niños, que fue en alrededor de dos minutos, comenzaron a mostrarme cada parte de la casa, incluyendo mi cuarto y el coche que iba a utilizar. Era una casa de sueño, con muros de vidrio para dejar ver el paisaje, decoración impecable, limpieza en cada rincón y mucho orden. Hicieron demasiado hincapié en el coche que me iban a prestar y que sería únicamente de mi uso, dieron varias vueltas para mostrármelo, de frente, de lado, de atrás y de las llantas. Yo estaba más interesada por saber de ellos y sobretodo de los niños, quería conocerlos y tener más contacto con la familia, pero luego de que me mostraron el coche me preguntaron si estaba segura de irme con ellos a lo cual yo respondí que sí. En cuanto supieron la respuesta se despidieron pronto de mí. La llamada no duró más de diez minutos, de los cuales, al menos sólo unos tres minutos me dieron la oportunidad de conocer a los niños y a ellos, el resto fue para mostrarme la casa y el coche. Cuando colgamos me quedé con ganas de hablar con los niños, pues yo no estaba interesada en el coche que me iban a prestar ni en la casa, eran cosas en las que no había meditado.

 

El proceso de visa jeune fille au pair

 

Luego de la cita por Skype me enviaron un mail rectificando mi decisión y pidiéndome que les enviara los documentos necesarios para poder firmar el contrato jeune fille au pair, es decir, la documentación para solicitar una visa de larga estancia. Ellos ya tenían conocimiento de los procedimientos porque ya habían tenido varias au pair en el pasado y la mamá también lo había sido cuando era joven, lo único nuevo era que yo tenía la nacionalidad mexicana y ellos nunca habían tratado con otras nacionalidades fuera de la norteamericana y de los países de Europa.

 

Por mi parte me informé a detalle de todo el papeleo para la visa y no tardé en enviarles los requisitos que yo necesitaba de su parte y que me pedían en la embajada. Debo mencionar que nos comunicábamos en francés, en su idioma, y yo ya tenía para entonces un nivel intermedio-avanzado (Delf B2), por lo que nos entendíamos claramente cuando nos escribíamos y comunicábamos por internet. Comenzaron por enviarme el contrato escaneado y medio lleno, acompañado por más fotos de los niños.

 

En la embajada de Francia me informaron que el proceso era largo y que debía apurarme a hacer el trámite si quería irme dentro de dos meses (fecha prevista por la familia de acogida). No me servía de mucho el contrato que me habían mandado escaneado, necesitaba que me enviaran por correo ese contrato validado por la prefectura de su región y varios papeles, así que les envié mi domicilio en México y la lista de documentos tal como aparecía en la página de la embajada. En cada mail me enviaban más fotos de ellos y de los niños, hasta que por fin decidieron enviarme los documentos por correo. Al parecer la dirección de mi casa no les había quedado muy en claro, así que los documentos llegaron hasta un lugar desconocido de México. Durante todos esos malentendidos se perdió mucho tiempo y yo ya tenía el tiempo muy corto para tramitar la visa.

 

Continuará...

 



[1] https://es.wikipedia.org/wiki/Au_pair

 

1 | 2 | 3 | 4 | 5 >>