Jeune fille au pair: la historia detrás de bastidores

18.08.2016 18:36

Introducción y capítulo I

por Sarahi Fuster

 

Introducción

 

Antes de decidirme a escribir mi testimonio como au pair, me di a la tarea de buscar en internet otros testimonios de chicas y chicos de otras nacionalidades así como también de buscar los orígenes de esta actividad. Todo esto para compartirles con la mayor objetividad el concepto y lo que yo personalmente viví y conocí de otras chicas au pair junto con mi humilde opinión acerca del tema al final de toda la trama. Trataré en la medida de lo posible de ser objetiva antes de juzgar por mi propia mano lo que estarán por leer.

Au pair, significado, concepto y condiciones

 

Primero les voy a explicar el significado de la palabra au pair y sus orígenes de forma breve.

 

El término au pair, no es muy conocido ni muy común en general (*razón que les explicaré más adelante). Es un término francés que significa "a la par" o "igual a" y describe a una persona, hombre o mujer, que es alojada en otro país durante un periodo por una familia con niños a cambio de varios servicios entre los cuales están cuidar y jugar con los niños, hacer algunos quehaceres domésticos, convivir y compartir con la familia. Es un concepto que surgió desde el siglo XVIII en Suiza en donde se acostumbraba, entre los de clase social alta, enviar a sus hijas a vivir con otras familias en el extranjero para aprender otros idiomas y vivir otras experiencias culturales. La palabra au pair significa "a la par" porque los au pair debían ser tratados con igualdad, de tal modo que fueran miembros de la familia y no de la servidumbre[1]. En nuestros días, el concepto ha evolucionado a tal punto que ya está regulado por el Consejo europeo y las embajadas de algunos países como Holanda, Francia, Estados Unidos, Canadá, Suiza, España, etc. y también hay agencias encargadas de fungir como intermediarias entre las familias y los au pair.

 

*¿Por qué el término no es muy conocido? Es una palabra en francés que a pesar de ser francesa, no es siquiera conocida entre los habitantes franceses. Es un concepto que sólo es conocido por las familias de clase alta y, evidentemente, las amistades de los au pair.

 

Contrato au pair

 

Ahora les explicaré las condiciones bajo las cuales se puede ser au pair. Depende en gran medida del país a donde se quiera hacer tal acuerdo. En general, se estipula un contrato entre las dos partes en el cual la familia pone las condiciones del empleo, entre las que están:

 

- Tener entre 18 y 30 años

- Tramitar una visa de larga estancia (mención estudiante y trabajo)

- Ser estudiante o haber terminado al menos los estudios presuperiores

- No tener antecedentes penales

- Certificado médico de buena salud

- Permiso de conducir internacional (no siempre es obligatorio)

- Cuidar a los niños en presencia o ausencia de los padres

- Jugar con ellos

- Enseñarles el idioma de origen del au pair

- Hacer los quehaceres relacionados con los niños

- Ayudarlos a hacer la tarea

- Llevarlos a la escuela

- Ponerles actividades en la casa o exteriores

- Asearlos, darles de comer, despertarlos y acostarlos en la cama

 

Debo especificar que, aún cuando estás son las condiciones de base, una vez estando con la familia, éstas pueden variar dependiendo de las necesidades de los padres y de los niños.

 

En cuanto a la remuneración del au pair está:

 

- Alojamiento gratuito en una habitación aislada de la familia

- Pago de 200 a 400 euros en promedio por 30 horas de trabajo a la semana con al menos un día de descanso a la semana (regulado por el Consejo de Europa)

- Alimentación y aseo personal

- Seguridad social

- Pago de inscripción a una escuela de idiomas, así como tiempo libre para asistir a la misma

 

Hasta aquí espero haber dejado en claro las cláusulas estipuladas en el contrato, las cuales pueden variar dependiendo del país, las que yo menciono son con base en las normas estipuladas por el Consejo europeo.

 

¿Cómo encontrar una familia o un au pair?

 

Para poder encontrar una familia o un au pair existen páginas de internet y agencias intermediarias. El sitio web más famoso se llama aupairworld.com, en la cual los au pair suben un perfil con el que solicitan una familia y del mismo modo, las familias suben su perfil y tienen la posibilidad de escoger entre los postulantes. Debo aclarar que en esta página no hay consejeros intermediarios entre las partes; sin embargo, es una página oficial y te dan la opción de ingresar con un agente intermediario (que siempre es lo mejor).

 

*****

Mi experiencia au pair (7 meses)

Capítulo I: De cómo me decidí a ser au pair y de mi comienzo con la familia

 

*Los nombres que aparecen en mi testimonio no son los verdaderos con el fin de guardar la identidad y el respeto por quienes aparecen en el mismo.

 

Los idiomas representan para mí una brecha enorme entre las personas y sus culturas y estoy convencida de que hablar otras lenguas distintas a la de uno ayuda a construir puentes entre frontera y frontera, así como poder comprender las diferencias entre nosotros, de tal modo que podamos vivir sin tabúes ni prejuicios. El francés es un idioma que valoro mucho y que desde pequeña me ha interesado conocer a profundidad. Mi profesión como traductora me lleva a tener deseos grandes por entrar en detalle en las culturas de los idiomas que manejo y qué mejor manera de hacerlo que viajando y relacionándome con los habitantes.

 

Para no hacer la historia larga, en México me dedicaba enteramente a vivir de mi profesión como traductora, casi los siete días de la semana y de día a noche. Un día me entró la espinita de tener una experiencia en el extranjero, así que lo primero que me vino en mente fue buscar un Master en alguna universidad de Francia. Comencé el trámite con la embajada y con Campus France, pero el trámite comenzó a ser muy largo y dentro de la traducción no hay muchas instituciones que tengan acuerdos con México, además de que las universidades disponibles eran privadas y los costos muy elevados. Después de dos meses de búsqueda, me rendí y fue cuando encontré un testimonio de una au pair mexicana en Alemania que la había pasado de maravilla con su familia de acogida. Soy gran admiradora de los niños, adoro convivir con ellos y siempre he tenido un afán enorme por enseñar mis conocimientos y servir a quienes necesitan de ayuda. Sin duda, ser au pair era el trabajo ideal para mí, además de que iba a poder mejorar el francés, un gran combo para una traductora amante de los niños.

 

Fui directamente al sitio aupairworld.com en donde, en cuestión de minutos, creé mi perfil y contacté a una familia francesa que vivía cerca de los Alpes, en un pueblito cercano a las montañas. Comenzamos a escribirnos por mail y a enviarnos fotos. Ellos me enviaban imágenes de los niños haciendo actividades y de toda la familia, mientras que yo les enviaba fotos de mi familia y mis amistades. Una semana después de escribirnos varios mails, me pidieron mi número de teléfono para contactarme y a los minutos de proporcionárselos me llamaron. La mamá fue quien me contactó, pero la llamada se cortaba mucho así que concertamos una cita por Skype para conocernos en persona.

 

Como les dije al inicio, yo tenía un trabajo que me apasionaba mucho así que preví y sopesé todo lo que debía dejar para lanzarme a esta aventura. Al final, me decidí a ser au pair y a aceptar la cita por Skype para dar el siguiente paso.

 

La cita

 

El día de la cita, me coloqué en mi escritorio, me arreglé presentable y respiré antes de aparecer en la pantalla. El Skype comenzó a sonar y acepté la llamada. En la pantalla pude ver a una mujer con una sonrisa diciéndome "¡Hola!" en español. Ya era de edad madura, de alrededor de 40 años y en apariencia física era caucásica, de pelo rubio, ojos almendrados y una buena condición física. Una vez que me vio y me saludó, movió la cámara para presentarme a los niños y a su esposo. Parecían una familia muy linda, se mostraron muy amables conmigo, los niños eran encantadores. La pequeña, de nombre Miley, me mostraba sus dotes para la gimnasia y el niño Julien, ya un adolescente, se mostraba tímido ante la cámara aunque muy tierno y educado. Luego de que me presentaron a los niños, que fue en alrededor de dos minutos, comenzaron a mostrarme cada parte de la casa, incluyendo mi cuarto y el coche que iba a utilizar. Era una casa de sueño, con muros de vidrio para dejar ver el paisaje, decoración impecable, limpieza en cada rincón y mucho orden. Hicieron demasiado hincapié en el coche que me iban a prestar y que sería únicamente de mi uso, dieron varias vueltas para mostrármelo, de frente, de lado, de atrás y de las llantas. Yo estaba más interesada por saber de ellos y sobretodo de los niños, quería conocerlos y tener más contacto con la familia, pero luego de que me mostraron el coche me preguntaron si estaba segura de irme con ellos a lo cual yo respondí que sí. En cuanto supieron la respuesta se despidieron pronto de mí. La llamada no duró más de diez minutos, de los cuales, al menos sólo unos tres minutos me dieron la oportunidad de conocer a los niños y a ellos, el resto fue para mostrarme la casa y el coche. Cuando colgamos me quedé con ganas de hablar con los niños, pues yo no estaba interesada en el coche que me iban a prestar ni en la casa, eran cosas en las que no había meditado.

 

El proceso de visa jeune fille au pair

 

Luego de la cita por Skype me enviaron un mail rectificando mi decisión y pidiéndome que les enviara los documentos necesarios para poder firmar el contrato jeune fille au pair, es decir, la documentación para solicitar una visa de larga estancia. Ellos ya tenían conocimiento de los procedimientos porque ya habían tenido varias au pair en el pasado y la mamá también lo había sido cuando era joven, lo único nuevo era que yo tenía la nacionalidad mexicana y ellos nunca habían tratado con otras nacionalidades fuera de la norteamericana y de los países de Europa.

 

Por mi parte me informé a detalle de todo el papeleo para la visa y no tardé en enviarles los requisitos que yo necesitaba de su parte y que me pedían en la embajada. Debo mencionar que nos comunicábamos en francés, en su idioma, y yo ya tenía para entonces un nivel intermedio-avanzado (Delf B2), por lo que nos entendíamos claramente cuando nos escribíamos y comunicábamos por internet. Comenzaron por enviarme el contrato escaneado y medio lleno, acompañado por más fotos de los niños.

 

En la embajada de Francia me informaron que el proceso era largo y que debía apurarme a hacer el trámite si quería irme dentro de dos meses (fecha prevista por la familia de acogida). No me servía de mucho el contrato que me habían mandado escaneado, necesitaba que me enviaran por correo ese contrato validado por la prefectura de su región y varios papeles, así que les envié mi domicilio en México y la lista de documentos tal como aparecía en la página de la embajada. En cada mail me enviaban más fotos de ellos y de los niños, hasta que por fin decidieron enviarme los documentos por correo. Al parecer la dirección de mi casa no les había quedado muy en claro, así que los documentos llegaron hasta un lugar desconocido de México. Durante todos esos malentendidos se perdió mucho tiempo y yo ya tenía el tiempo muy corto para tramitar la visa.

 

Continuará...

 



[1] https://es.wikipedia.org/wiki/Au_pair