Duolingo, la nueva manera de traducir

29.04.2012 20:06

 

Por Sarahi Fuster

Como profesional de la traducción me he topado con limitantes al querer ampliar mi conocimiento sobre los idiomas que traduzco. Me ha tocado ver a traductores que caminan en círculos trabajando siempre sólo para ganar dinero, sin embargo, en mi opinión es muy triste que esta profesión se esté estancando y que no haya gente que quiera crear nuevas teorías o investigar nuevas formas de traducir.

Hace poco, mientras exploraba la página del Instituto Cervantes (cervantes.es), que por cierto recomiendo mucho para aquellos interesados en el estudio de la lengua española, se me ocurrió buscar algo más que esa página o que no fuera de España, ya que al parecer los únicos interesados en la actividad de la traducción son los españoles. Entonces fue así como encontré la página de Duolingo, la cual es posible que como traductor ya conozcas.

Me interesó mucho hablar sobre la página porque su idea es muy interesante. Cuando entras a la página te explican que el objetivo es matar dos pájaros de un tiro, ¿cómo?, la respuesta es muy sencilla y muy creativa, a la vez que hay gente que puede entrar para aprender ya sea inglés, alemán o español, también ayuda a traducir páginas de internet y otros documentos. Esta página fue creada por el profesor Luis Von Ahn junto con un estudiante recién graduado Severin Hacker. Se ha vuelto tan popular esta página que para poder hacer uso de ella te tienes que inscribir y esperar unos meses para que te den la entrada a la misma, una de las causas de la tardanza es que las lecciones son gratis.

Hace apenas unas horas que la comencé a utilizar y es muy sencilla y muy didáctica. Básicamente, te ponen a que traduzcas frases pequeñas, muy sencillas, ya sea al inglés, alemán o español. Conforme vas traduciendo más, la complejidad va aumentando, pero todas las posibilidades que das de traducción las van almacenando en una base de datos, que después es utilizada para encontrar todas las posibilidades de traducción de cualquier texto.

Los invito a que entren a la página y que se inscriban, es muy interesante y sirve mucho para aquellos que quieren aprender inglés de forma autodidacta. Es posible que te estés haciendo ahorita la misma pregunta que yo: ¿y si quiero en francés? Pues tendremos que esperar un tiempo porque ya están trabajando en introducir más idiomas, por el momento sólo manejan inglés, alemán y español.

Recuerden que en esta vida nunca se deja de aprender nuevas cosas, atrévanse siempre a probar nuevas experiencias. Mi consejo para los traductores es que siempre traten de buscar nuevas alternativas que nos hagan más fácil el trabajo o que nos hagan saber otras maneras de ver la actividad traductológica.

Si quieres checar la página, entra a este link: duolingo.com